top of page

Search Results

217 results found with an empty search

  • The Difference Between a Bad Person and a Good Person

    The Buddha's Words Cลซแธทapuแน‡แน‡amasutta MN 110 https://suttacentral.net/mn110 Photo by Daniel Reche from pexels.com SO I HAVE HEARD. At one time the Buddha was staying near Sฤvatthฤซ in the Eastern Monastery, the stilt longhouse of Migฤraโ€™s mother. Now, at that time it was the sabbathโ€”the full moon on the fifteenth dayโ€”and the Buddha was sitting in the open surrounded by the Saแน…gha of monks. Then the Buddha looked around the Saแน…gha of mendicants, who were so very silent. He addressed them, โ€œMendicants, could an untrue person know of an untrue person: โ€˜This fellow is an untrue personโ€™?โ€ โ€œNo, sir.โ€ โ€œGood, mendicants! Itโ€™s impossible, it canโ€™t happen, that an untrue person could know of an untrue person: โ€˜This fellow is an untrue person.โ€™ But could an untrue person know of a true person: โ€˜This fellow is a true personโ€™?โ€ โ€œNo, sir.โ€ โ€œGood, mendicants! That too is impossible. A untrue person has bad qualities, associates with untrue persons, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of an untrue person. And how does an untrue person have bad qualities? Itโ€™s when an untrue person is faithless, shameless, imprudent, unlearned, lazy, unmindful, and witless. Thatโ€™s how an untrue person has bad qualities. And how does an untrue person associate with untrue persons? Itโ€™s when an untrue person is a friend and companion of ascetics and brahmins who are faithless, shameless, imprudent, unlearned, lazy, unmindful, and witless. Thatโ€™s how an untrue person associates with untrue persons. And how does an untrue person have the intentions of an untrue person? Itโ€™s when an untrue person intends to hurt themselves, hurt others, and hurt both. Thatโ€™s how an untrue person has the intentions of an untrue person. And how does an untrue person offer the counsel of an untrue person? Itโ€™s when an untrue person offers counsel that hurts themselves, hurts others, and hurts both. Thatโ€™s how an untrue person offers the counsel of an untrue person. And how does an untrue person have the speech of an untrue person? Itโ€™s when an untrue person uses speech thatโ€™s false, divisive, harsh, and nonsensical. Thatโ€™s how an untrue person has the speech of an untrue person. And how does an untrue person have the action of an untrue person? Itโ€™s when an untrue person kills living creatures, steals, and commits sexual misconduct. Thatโ€™s how an untrue person has the actions of an untrue person. And how does an untrue person have the view of an untrue person? Itโ€™s when an untrue person has such a view: โ€˜Thereโ€™s no meaning in giving, sacrifice, or offerings. Thereโ€™s no fruit or result of good and bad deeds. Thereโ€™s no afterlife. Thereโ€™s no such thing as mother and father, or beings that are reborn spontaneously. And thereโ€™s no ascetic or brahmin who is rightly comported and rightly practiced, and who describes the afterlife after realizing it with their own insight.โ€™ Thatโ€™s how an untrue person has the view of an untrue person. And how does an untrue person give the gifts of an untrue person? Itโ€™s when an untrue person gives a gift carelessly, not with their own hand, and thoughtlessly. They give the dregs, and they give without consideration for consequences. Thatโ€™s how an untrue person gives the gifts of an untrue person. That untrue personโ€”who has such bad qualities, frequents untrue persons, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of an untrue personโ€”when their body breaks up, after death, is reborn in the place where untrue persons are reborn. And what is the place where untrue persons are reborn? Hell or the animal realm. Mendicants, could a true person know of a true person: โ€˜This fellow is a true personโ€™?โ€ โ€œYes, sir.โ€ โ€œGood, mendicants! It is possible that a true person could know of a true person: โ€˜This fellow is a true person.โ€™ But could a true person know of an untrue person: โ€˜This fellow is an untrue personโ€™?โ€ โ€œYes, sir.โ€ โ€œGood, mendicants! That too is possible. A true person has good qualities, associates with true persons, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of a true person. And how does a true person have good qualities? Itโ€™s when a true person is faithful, conscientious, prudent, learned, energetic, mindful, and wise. Thatโ€™s how a true person has good qualities. And how does a true person associate with true persons? Itโ€™s when a true person is a friend and companion of ascetics and brahmins who are faithful, conscientious, prudent, learned, energetic, mindful, and wise. Thatโ€™s how a true person associates with true persons. And how does a true person have the intentions of a true person? Itโ€™s when a true person doesnโ€™t intend to hurt themselves, hurt others, and hurt both. Thatโ€™s how a true person has the intentions of a true person. And how does a true person offer the counsel of a true person? Itโ€™s when a true person offers counsel that doesnโ€™t hurt themselves, hurt others, and hurt both. Thatโ€™s how a true person offers the counsel of a true person. And how does a true person have the speech of a true person? Itโ€™s when a true person refrains from speech thatโ€™s false, divisive, harsh, or nonsensical. Thatโ€™s how a true person has the speech of a true person. And how does a true person have the action of a true person? Itโ€™s when a true person refrains from killing living creatures, stealing, and committing sexual misconduct. Thatโ€™s how a true person has the action of a true person. And how does a true person have the view of a true person? Itโ€™s when a true person has such a view: โ€˜There is meaning in giving, sacrifice, and offerings. There are fruits and results of good and bad deeds. There is an afterlife. There are such things as mother and father, and beings that are reborn spontaneously. And there are ascetics and brahmins who are rightly comported and rightly practiced, and who describe the afterlife after realizing it with their own insight.โ€™ Thatโ€™s how a true person has the view of a true person. And how does a true person give the gifts of a true person? Itโ€™s when a true person gives a gift carefully, with their own hand, and thoughtfully. They donโ€™t give the dregs, and they give with consideration for consequences. Thatโ€™s how a true person gives the gifts of a true person. That true personโ€”who has such good qualities, associates with true persons, and has the intentions, counsel, speech, actions, views, and giving of a true personโ€”when their body breaks up, after death, is reborn in the place where true persons are reborn. And what is the place where true persons are reborn? A state of greatness among gods or humans.โ€ That is what the Buddha said. Satisfied, the mendicants approved what the Buddha said.

  • เบ„เบงเบฒเบกเบ•เปˆเบฒเบ‡เบฅเบฐเบซเบงเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบเบฑเบšเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช

    The Buddha's Words เบกเบฑเบŠเบŠเบดเบกเบฐเบ™เบดเบเบฒเบ เบญเบธเบ›เบฐเบฃเบดเบ›เบฑเบ™เบ™เบฒเบชเบเปŒ เป‘เป”/เป˜เป•/เป‘เป“เป เบชเบกเบฑเบเปœเบถเปˆเบ‡ เบžเบฃเบฐเบœเบนเป‰เบกเบตเบžเบฃเบฐเบžเบฒเบ„เบ›เบฐเบ—เบฑเบšเบขเบนเปˆเบ—เบตเปˆเบ›เบฒเบชเบฒเบ—เบ‚เบญเบ‡เบญเบธเบ›เบฒเบชเบดเบเบฒเบงเบดเบชเบฒเบ‚เบฒเบกเบดเบ„เบฒเบฃเบฐเบกเบฒเบฃเบ”เบฒ เปƒเบ™เบžเบฃเบฐเบงเบดเบซเบฒเบฃเบšเบธเบžเบžเบฒเบฃเบฒเบก เป€เบ‚เบ•เบžเบฃเบฐเบ™เบฐเบ„เบญเบฃเบชเบฒเบงเบฑเบ•เบ–เบต เบชเบกเบฑเบเบ™เบฑเป‰เบ™เปเบฅ เบžเบฃเบฐเบœเบนเป‰เบกเบตเบžเบฃเบฐเบžเบฒเบ„เบกเบตเบžเบดเบเบ‚เบธเบชเบปเบ‡เบ„เปŒเปเบงเบ”เบฅเป‰เบญเบกเบ›เบฐเบ—เบฑเบšเบ™เบฑเปˆเบ‡เบเบฒเบ‡เปเบˆเป‰เบ‡ เปƒเบ™เบฃเบฒเบ•เบฃเบตเปเบซเปˆเบ‡เป€เบ”เบทเบญเบ™เป€เบ•เบฑเบกเบ”เบงเบ‡ เบงเบฑเบ™เบ™เบฑเป‰เบ™เป€เบ›เบฑเบ™เบงเบฑเบ™เบญเบธเป‚เบ›เบชเบปเบ– เป‘เป• เบ„เปˆเบณ. เบ‚เบฐเบ™เบฐเบ™เบฑเป‰เบ™ เบžเบฃเบฐเบœเบนเป‰เบกเบตเบžเบฃเบฐเบžเบฒเบ„เบŠเบปเบ‡เบซเบฅเบฝเบงเบ”เบนเบžเบดเบเบ‚เบธเบชเบปเบ‡เบ„เปŒเป€เบŠเบดเปˆเบ‡เบ™เบดเป‰เบ‡เบ‡เบฝเบšเบขเบนเปˆเป‚เบ”เบเบฅเบณเบ”เบฑเบš เบˆเบถเปˆเบ‡เบ•เบฃเบฑเบชเบ–เบฒเบกเบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบเบงเปˆเบฒ: เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบงเปˆเบฒ เบœเบนเป‰เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบซเบฅเบทเปœเป? เบžเบดเบเบ‚เบธเป€เบซเบฅเบปเปˆเบฒเบ™เบฑเป‰เบ™เบ—เบนเบฅเบงเปˆเบฒ เบ‚เปเป‰เบ™เบตเป‰เบซเบฒเบšเปเปˆเป„เบ”เป‰เป€เบฅเบตเบ เบžเบฃเบฐเบญเบปเบ‡เบ„เปŒเบœเบนเป‰เบˆเบฐเป€เบฃเบตเบ™! เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฒเบ—เบธ เบ‚เปเป‰เบ—เบตเปˆเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบงเปˆเบฒ เบœเบนเป‰เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบ™เบฑเป‰เบ™เบšเปเปˆเปเบกเปˆเบ™เบ–เบฒเบ™เบฐ เบšเปเปˆเปเบกเปˆเบ™เป‚เบญเบเบฒเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบงเปˆเบฒ เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบซเบฅเบทเปœเป? เบ‚เปเป‰เบ™เบตเป‰เบซเบฒเบšเปเปˆเป„เบ”เป‰เป€เบฅเบตเบ เบžเบฃเบฐเบญเบปเบ‡เบ„เปŒเบœเบนเป‰เบˆเบฐเป€เบฃเบตเบ™! เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฒเบ—เบธ เบ‚เปเป‰เบ—เบตเปˆเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบงเปˆเบฒ เบœเบนเป‰เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบ™เบฑเป‰เบ™เบšเปเปˆเปเบกเปˆเบ™เบ–เบฒเบ™เบฐ เบšเปเปˆเปเบกเปˆเบ™เป‚เบญเบเบฒเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบเปˆเบญเบกเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบเปˆเบญเบกเปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบšเปเปˆเบกเบตเบชเบฑเบ—เบ—เบฒ เบšเปเปˆเบกเบตเบซเบดเบฃเบด เบšเปเปˆเบกเบตเป‚เบญเบ•เบ•เบฑเบ›เบ›เบฐ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ(เบญเบฑเบ›เบ›เบฑเบชเบชเบธเป‚เบ• เป‚เบซเบ•เบด) เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบเบฝเบ”เบ„เป‰เบฒเบ™ เบกเบตเบชเบฐเบ•เบดเบซเบฅเบปเบ‡เบฅเบทเบก เบกเบตเบ›เบฑเบ™เบเบฒเบŠเบฒเบก(เบ—เบธเบ›เบ›เบฑเบ™เป‚เบ เป‚เบซเบ•เบด). เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบกเบตเบชเบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบžเบฃเบฒเบกเบ™เปŒเบœเบนเป‰เบ—เบตเปˆเบšเปเปˆเบกเบตเบชเบฑเบ—เบ—เบฒ เบšเปเปˆเบกเบตเบซเบดเบฃเบด เบšเปเปˆเบกเบตเป‚เบญเบ•เบ•เบฑเบ›เบ›เบฐ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบเบฝเบ”เบ„เป‰เบฒเบ™ เบกเบตเบชเบฐเบ•เบดเบซเบฅเบปเบ‡เบฅเบทเบก เบกเบตเบ›เบฑเบ™เบเบฒเบŠเบฒเบก เป€เบ›เบฑเบ™เบกเบดเบ• เป€เบ›เบฑเบ™เบชเบฐเบซเบฒเบ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบเปˆเบญเบกเบ„เบดเบ”เป€เบžเบทเปˆเบถเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ•เบปเบ™เป€เบญเบ‡เปเบ”เปˆ เบเปˆเบญเบกเบ„เบดเบ”เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบœเบนเป‰เบญเบทเปˆเบ™เปเบ”เปˆ เบเปˆเบญเบกเบ„เบดเบ”เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ—เบฑเบ‡เบ•เบปเบ™เปเบฅเบฐเบ„เบปเบ™เบญเบทเปˆเบ™เบ—เบฑเบ‡เบชเบญเบ‡เบเปˆเบฒเบเปเบ”เปˆ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ•เบปเบ™เป€เบญเบ‡เปเบ”เปˆ เบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบœเบนเป‰เบญเบทเปˆเบ™เปเบ”เปˆ เบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ—เบฑเบ‡เบ•เบปเบ™เปเบฅเบฐเบ„เบปเบ™เบญเบทเปˆเบ™เบ—เบฑเบ‡เบชเบญเบ‡เบเปˆเบฒเบเปเบ”เปˆ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เป€เบงเบปเป‰เบฒเบ•เบปเบงเบฐ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เป€เบงเบปเป‰เบฒเบชเบฝเบ”เบชเบต เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เป€เบงเบปเป‰เบฒเบ„เบณเบซเบเบฒเบš เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เป€เบงเบปเป‰เบฒเบ„เบณเบ—เบตเปˆเบšเปเปˆเบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ›เบฐเป‚เบเบŠเบ™เปŒ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‚เป‰เบฒเบชเบฑเบ• เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ–เบทเป€เบญเบปเบฒเบชเบดเปˆเบ‡เบ‚เบญเบ‡เบ—เบตเปˆเป€เบˆเบปเป‰เบฒเบ‚เบญเบ‡เบšเปเปˆเป„เบ”เป‰เปƒเบซเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบžเบถเบ•เบœเบดเบ”เปƒเบ™เบเบฒเบกเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เบงเปˆเบฒ: เบ—เบฒเบ™เบ—เบตเปˆเปƒเบซเป‰เปเบฅเป‰เบงเบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบ—เบดเบ™เบ™เบฑเบ‡), เบเบฒเบฃเบšเบนเบŠเบฒเปเบฅเป‰เบงเบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบเบดเบ•เบ–เบฑเบ‡), เบเบฒเบฃเบšเบงเบ‡เบชเบงเบ‡เปเบฅเป‰เบงเบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบซเบธเบ•เบฑเบ‡), เบœเบปเบฅเบงเบดเบšเบฒเบเบ‚เบญเบ‡เบเบฑเบกเบ—เบตเปˆเบเบฐเบ—เบณเบ”เบตเบเบฐเบ—เบณเบŠเบปเปˆเบงเปเบฅเป‰เบงเบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบชเบธเบเบฐเบ•เบฐเบ—เบธเบเบเบฐเบ•เบฒเบ™เบฑเบ‡ เบเบฑเบกเบกเบฒเบ™เบฑเบ‡ เบœเบฐเบฅเบฑเบ‡ เบงเบดเบ›เบฒเป‚เบ), เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰เบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบญเบฐเบเบฑเบ‡ เป‚เบฅเป‚เบ), เป‚เบฅเบเปœเป‰เบฒเบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบ›เบฐเบฃเบฐ เป‚เบฅเป‚เบ), เบกเบฒเบฃเบ”เบฒเบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบกเบฒเบ•เบฒ), เบšเบดเบ”เบฒเบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบ›เบดเบ•เบฒ), เป‚เบญเบ›เบ›เบฒเบ•เบดเบเบฐเบชเบฑเบ•เบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เบชเบฑเบ•เบ•เบฒ เป‚เบญเบ›เบ›เบฒเบ•เบดเบเบฒ), เบชเบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบžเบฃเบฒเบกเบ™เปŒเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบเบœเบนเป‰เบ”เบณเป€เบ™เบตเบ™เบŠเบญเบš เบ›เบฐเบ•เบดเบšเบฑเบ•เบŠเบญเบš เบเบฐเบ—เบณเปƒเบซเป‰เปเบˆเป‰เบ‡เป€เบŠเบดเปˆเบ‡เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰เปเบฅเบฐเป‚เบฅเบเปœเป‰เบฒเบ”เป‰เบงเบเบ›เบฑเบ™เบเบฒเบญเบฑเบ™เบเบดเปˆเบ‡เป€เบญเบ‡เปเบฅเป‰เบง เบชเบญเบ™เบœเบนเป‰เบญเบทเปˆเบ™เปƒเบซเป‰เบฎเบนเป‰เปเบˆเป‰เบ‡เบ•เบฒเบก เบ”เบฑเปˆเบ‡เบ™เบตเป‰, เบšเปเปˆเบกเบต(เบ™เบฑเบ•เบ–เบด เป‚เบฅเป‚เบ เบชเบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบžเบฃเบฒเบกเบกเบฐเบ™เบฒ เบชเบฑเบกเบกเบฑเบ„เบ„เบฐเบ•เบฒ เบชเบฑเบกเบกเบฒเบ›เบฐเบ•เบดเบ›เบฑเบ™เบ™เบฒ เป€เบ เบญเบดเบกเบฑเบ™เบˆเบฐ เป‚เบฅเบเบฑเบ‡ เบ›เบฐเบฃเบฑเบ™เบˆเบฐ เป‚เบฅเบเบฑเบ‡ เบชเบฐเบเบฑเบ‡ เบญเบฐเบžเบดเบ™เบเบฒ เบชเบฑเบˆเบชเบดเบเบฑเบ•เปŒเบงเบฒ เบ›เบฐเป€เบงเป€เบ—เบ™เบฐเบ•เบตเบ•เบด). เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบเปˆเบญเบกเปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบเปˆเบญเบกเปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เป‚เบ”เบเบšเปเปˆเป€เบ„เบปเบฒเบฃเบปเบž(เบญเบฐเบชเบฑเบเบเบฑเบˆเบˆเบฑเบ‡ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด), เบšเปเปˆเปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบ”เป‰เบงเบเบกเบทเบ‚เบญเบ‡เบ•เบปเบ™(เบญเบฐเบชเบฐเบซเบฑเบ•เบ–เบฒ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด), เปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบ”เป‰เบงเบเบ„เบงเบฒเบกเบšเปเปˆเปƒเบชเปˆเปƒเบˆ(เบญเบฐเบˆเบดเบ•เบ•เบดเบ‡ เบเบฑเบ•เปŒเบงเบฒ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด) Thoughtlessly, เปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เป‚เบ”เบเบ‚เบญเบ‡เป€เบชเบ”เป€เบซเบฅเบทเบญ(เบญเบฐเบ›เบฐเบงเบดเบ•เบ–เบฑเบ‡ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด), เบšเปเปˆเบ„เบณเบ™เบถเบ‡เบœเบปเบฅเบ—เบตเปˆเบˆเบฐเบกเบฒเป€เบ–เบดเบ‡เปเบฅเป‰เบงเปƒเบซเป‰(เบญเบฐเบ™เบฒเบ„เบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบ—เบดเบ•เบ–เบดเป‚เบ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด) He gives without consideration for consequences. |Bhikkhu Sujato เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบ™เบตเป‰เปเบฅ เบเปˆเบญเบกเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅเป‰เบง เป€เบกเบทเปˆเบญเปเบ•เบเบเบฒเบเบ•เบฒเบเป„เบ›เบเปˆเบญเบกเป„เบ›เบšเบฑเบ‡เป€เบเบตเบ”เปƒเบ™เบ„เบฐเบ•เบดเบ‚เบญเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบ„เบฐเบ•เบดเบ‚เบญเบ‡เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบ„เบทเบญเบฑเบ™เปƒเบ”? เบ„เบท เบ™เบฐเบฃเบปเบ เบซเบฅเบทเบเบณเป€เบ™เบตเบ”เบ”เบดเบฃเบฑเบˆเบชเบฒเบ™. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบงเปˆเบฒ เบœเบนเป‰เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบซเบฅเบทเปœเป? เบžเบดเบเบ‚เบธเป€เบซเบฅเบปเปˆเบฒเบ™เบฑเป‰เบ™เบ—เบนเบฅเบงเปˆเบฒ: เบฎเบนเป‰ เบžเบฃเบฐเบญเบปเบ‡เบ„เปŒเบœเบนเป‰เบˆเบฐเป€เบฃเบตเบ™! เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฒเบ—เบธ เบ‚เปเป‰เบ—เบตเปˆเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบงเปˆเบฒ เบœเบนเป‰เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบ™เบฑเป‰เบ™เป€เบ›เบฑเบ™เบ–เบฒเบ™เบฐเบ—เบตเปˆเบกเบตเป„เบ”เป‰. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบงเปˆเบฒ เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™ เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบซเบฅเบทเปœเป? เบฎเบนเป‰ เบžเบฃเบฐเบญเบปเบ‡เบ„เปŒเบœเบนเป‰เบˆเบฐเป€เบฃเบตเบ™! เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฒเบ—เบธ เบ‚เปเป‰เบ—เบตเปˆเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบˆเบฐเบฎเบนเป‰เบˆเบฑเบเบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบงเปˆเบฒ เบœเบนเป‰เบ™เบตเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบญเบฐเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบ™เบฑเป‰เบ™เป€เบ›เบฑเบ™เบ–เบฒเบ™เบฐเบ—เบตเปˆเบกเบตเป„เบ”เป‰. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบเปˆเบญเบกเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช, เบเปˆเบญเบกเปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบฑเบ—เบ—เบฒ เบกเบตเบซเบดเบฃเบด เบกเบตเป‚เบญเบ•เบ•เบฑเบ›เบ›เบฐ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ(เบžเบฐเบซเบธเบชเบชเบธเป‚เบ• เป‚เบซเบ•เบด) เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบžเบฝเบ™เบ—เบตเปˆเบ›เบฃเบฒเบฃเบปเบžเปเบฅเป‰เบง เบกเบตเบชเบฐเบ•เบดเบ•เบฑเป‰เบ‡เปเบฑเป‰เบ™ เบกเบตเบ›เบฑเบ™เบเบฒ(เบ›เบฑเบ™เบเบฒเบงเบฒ เป‚เบซเบ•เบด). เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบกเบตเบชเบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบžเบฃเบฒเบกเบ™เปŒเบœเบนเป‰เบ—เบตเปˆเบกเบตเบชเบฑเบ—เบ—เบฒ เบกเบตเบซเบดเบฃเบด เบกเบตเป‚เบญเบ•เบ•เบฑเบ›เบ›เบฐ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ(เบžเบฐเบซเบธเบชเบชเบธเป‚เบ• เป‚เบซเบ•เบด) เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบžเบฝเบ™เบ—เบตเปˆเบ›เบฃเบฒเบฃเบปเบžเปเบฅเป‰เบง เบกเบตเบชเบฐเบ•เบดเบ•เบฑเป‰เบ‡เปเบฑเป‰เบ™ เบกเบตเบ›เบฑเบ™เบเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบกเบดเบ• เป€เบ›เบฑเบ™เบชเบฐเบซเบฒเบ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบเปˆเบญเบกเบšเปเปˆเบ„เบดเบ”เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ•เบปเบ™เป€เบญเบ‡เปเบ”เปˆ เบšเปเปˆเบ„เบดเบ”เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบœเบนเป‰เบญเบทเปˆเบ™เปเบ”เปˆ เบšเปเปˆเบ„เบดเบ”เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ—เบฑเบ‡เบ•เบปเบ™เปเบฅเบฐเบ„เบปเบ™เบญเบทเปˆเบ™เบ—เบฑเบ‡เบชเบญเบ‡เบเปˆเบฒเบเปเบ”เปˆ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเปเปˆเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ•เบปเบ™เป€เบญเบ‡เปเบ”เปˆ เบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเปเปˆเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบœเบนเป‰เบญเบทเปˆเบ™เปเบ”เปˆ เบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เป€เบžเบทเปˆเบญเบšเปเปˆเบšเบฝเบ”เบšเบฝเบ™เบ—เบฑเบ‡เบ•เบปเบ™เปเบฅเบฐเบ„เบปเบ™เบญเบทเปˆเบ™เบ—เบฑเบ‡เบชเบญเบ‡เบเปˆเบฒเบเปเบ”เปˆ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‡เบปเบ”เป€เบงเบฑเป‰เบ™เบˆเบฒเบเบเบฒเบฃเป€เบงเบปเป‰เบฒเบ•เบปเบงเบฐ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‡เบปเบ”เป€เบงเบฑเป‰เบ™เบˆเบฒเบเบเบฒเบฃเป€เบงเบปเป‰เบฒเบชเบฝเบ”เบชเบต เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‡เบปเบ”เป€เบงเบฑเป‰เบ™เบˆเบฒเบเบเบฒเบฃเป€เบงเบปเป‰เบฒเบ„เบณเบซเบเบฒเบš เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‡เบปเบ”เป€เบงเบฑเป‰เบ™เบˆเบฒเบเบเบฒเบฃเป€เบงเบปเป‰เบฒเบ„เบณเบ—เบตเปˆเบšเปเปˆเบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ›เบฐเป‚เบเบŠเบ™เปŒ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‡เบปเบ”เป€เบงเบฑเป‰เบ™เบˆเบฒเบเบเบฒเบฃเบ‚เป‰เบฒเบชเบฑเบ• เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‡เบปเบ”เป€เบงเบฑเป‰เบ™เบˆเบฒเบเบเบฒเบฃเบ–เบทเป€เบญเบปเบฒเบชเบดเปˆเบ‡เบ‚เบญเบ‡เบ—เบตเปˆเป€เบˆเบปเป‰เบฒเบ‚เบญเบ‡เบšเปเปˆเป„เบ”เป‰เปƒเบซเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ‡เบปเบ”เป€เบงเบฑเป‰เบ™เบˆเบฒเบเบเบฒเบฃเบ›เบฐเบžเบถเบ•เบœเบดเบ”เปƒเบ™เบเบฒเบกเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เบงเปˆเบฒ: เบ—เบฒเบ™เบ—เบตเปˆเปƒเบซเป‰เปเบฅเป‰เบงเบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบ—เบดเบ™เบ™เบฑเบ‡), เบเบฒเบฃเบšเบนเบŠเบฒเปเบฅเป‰เบงเบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบเบดเบ•เบ–เบฑเบ‡), เบเบฒเบฃเบšเบงเบ‡เบชเบงเบ‡เปเบฅเป‰เบงเบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบซเบธเบ•เบฑเบ‡), เบœเบปเบฅเบงเบดเบšเบฒเบเบ‚เบญเบ‡เบเบฑเบกเบ—เบตเปˆเบเบฐเบ—เบณเบ”เบตเบเบฐเบ—เบณเบŠเบปเปˆเบงเปเบฅเป‰เบงเบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบชเบธเบเบฐเบ•เบฐเบ—เบธเบเบเบฐเบ•เบฒเบ™เบฑเบ‡ เบเบฑเบกเบกเบฒเบ™เบฑเบ‡ เบœเบฐเบฅเบฑเบ‡ เบงเบดเบ›เบฒเป‚เบ), เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰เบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบญเบฐเบเบฑเบ‡ เป‚เบฅเป‚เบ), เป‚เบฅเบเปœเป‰เบฒเบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบ›เบฐเบฃเบฐ เป‚เบฅเป‚เบ), เบกเบฒเบฃเบ”เบฒเบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบกเบฒเบ•เบฒ), เบšเบดเบ”เบฒเบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบ›เบดเบ•เบฒ), เป‚เบญเบ›เบ›เบฒเบ•เบดเบเบฐเบชเบฑเบ•เบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เบชเบฑเบ•เบ•เบฒ เป‚เบญเบ›เบ›เบฒเบ•เบดเบเบฒ), เบชเบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบžเบฃเบฒเบกเบ™เปŒเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบเบœเบนเป‰เบ”เบณเป€เบ™เบตเบ™เบŠเบญเบš เบ›เบฐเบ•เบดเบšเบฑเบ•เบŠเบญเบš เบเบฐเบ—เบณเปƒเบซเป‰เปเบˆเป‰เบ‡เป€เบŠเบดเปˆเบ‡เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰เปเบฅเบฐเป‚เบฅเบเปœเป‰เบฒเบ”เป‰เบงเบเบ›เบฑเบ™เบเบฒเบญเบฑเบ™เบเบดเปˆเบ‡เป€เบญเบ‡เปเบฅเป‰เบง เบชเบญเบ™เบœเบนเป‰เบญเบทเปˆเบ™เปƒเบซเป‰เบฎเบนเป‰เปเบˆเป‰เบ‡เบ•เบฒเบก เบ”เบฑเปˆเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบต(เบญเบฑเบ•เบ–เบด เป‚เบฅเป‚เบ เบชเบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบžเบฃเบฒเบกเบกเบฐเบ™เบฒ เบชเบฑเบกเบกเบฑเบ„เบ„เบฐเบ•เบฒ เบชเบฑเบกเบกเบฒเบ›เบฐเบ•เบดเบ›เบฑเบ™เบ™เบฒ เป€เบ เบญเบดเบกเบฑเบ™เบˆเบฐ เป‚เบฅเบเบฑเบ‡ เบ›เบฐเบฃเบฑเบ™เบˆเบฐ เป‚เบฅเบเบฑเบ‡ เบชเบฐเบเบฑเบ‡ เบญเบฐเบžเบดเบ™เบเบฒ เบชเบฑเบˆเบชเบดเบเบฑเบ•เปŒเบงเบฒ เบ›เบฐเป€เบงเป€เบ—เบ™เบฐเบ•เบตเบ•เบด). เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบŠเบทเปˆเบงเปˆเบฒ เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบเปˆเบญเบกเปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเปƒเบ™เบเปเบฃเบฐเบ™เบตเบ™เบตเป‰ เบเปˆเบญเบกเปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เป‚เบ”เบเป€เบ„เบปเบฒเบฃเบปเบž(เบชเบฑเบเบเบฑเบˆเบˆเบฑเบ‡ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด), เปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบ”เป‰เบงเบเบกเบทเบ‚เบญเบ‡เบ•เบปเบ™(เบชเบฐเบซเบฑเบ•เบ–เบฒ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด), เปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบ”เป‰เบงเบเบ„เบงเบฒเบกเปƒเบชเปˆเปƒเบˆ(เบˆเบดเบ•เบ•เบดเบ‡ เบเบฑเบ•เปŒเบงเบฒ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด), เปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เป‚เบ”เบเบ‚เบญเบ‡เบ—เบตเปˆเบšเปเปˆเป€เบชเบ”เป€เบซเบฅเบทเบญ(เบญเบฐเบ™เบธเบ›เบฐเบงเบดเบ•เบ–เบฑเบ‡ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด), เบ„เบณเบ™เบถเบ‡เบœเบปเบฅเบ—เบตเปˆเบˆเบฐเบกเบฒเป€เบ–เบดเบ‡เปเบฅเป‰เบงเปƒเบซเป‰(เบญเบฒเบ„เบฐเบกเบฐเบ™เบฐเบ—เบดเบ•เบ–เบดเป‚เบ เบ—เบฒเบ™เบฑเบ‡ เป€เบ—เบ•เบด). เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบ™เบตเป‰เปเบฅ เบเปˆเบญเบกเป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบ›เบฐเบเบญเบšเบ”เป‰เบงเบเบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบžเบฑเบเบ”เบตเบ•เปเปˆเบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบ„เบดเบ”เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเบฎเบนเป‰เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบงเบฒเบˆเบฒเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบเบฒเบฃเบเบฐเบ—เบณเบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เบกเบตเบ„เบงเบฒเบกเป€เบซเบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰, เปƒเบซเป‰เบ—เบฒเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅเป‰เบง เป€เบกเบทเปˆเบญเปเบ•เบเบเบฒเบเบ•เบฒเบเป„เบ›เบเปˆเบญเบกเป„เบ›เบšเบฑเบ‡เป€เบเบตเบ”เปƒเบ™เบ„เบฐเบ•เบดเบ‚เบญเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบช. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบเปเบ„เบฐเบ•เบดเบ‚เบญเบ‡เบชเบฑเบ›เบšเบธเบฃเบธเบชเบ„เบทเบญเบฑเบ™เปƒเบ”? เบ„เบท เบ„เบงเบฒเบกเป€เบ›เบฑเบ™เปƒเบซเบเปˆเปƒเบ™เป€เบ—เบงเบฐเบ”เบฒ เบซเบฅเบทเบ„เบงเบฒเบกเป€เบ›เบฑเบ™เปƒเบซเบเปˆเปƒเบ™เบกเบฐเบ™เบธเบช. เบžเบฃเบฐเบœเบนเป‰เบกเบตเบžเบฃเบฐเบžเบฒเบ„เป„เบ”เป‰เบ•เบฃเบฑเบชเบžเบฒเบชเบดเบ•เบ™เบตเป‰เปเบฅเป‰เบง เบžเบดเบเบ‚เบธเป€เบซเบฅเบปเปˆเบฒเบ™เบฑเป‰เบ™เบ•เปˆเบฒเบ‡เบŠเบทเปˆเบ™เบŠเบปเบกเบเบดเบ™เบ”เบตเบžเบฒเบชเบดเบ•เบ‚เบญเบ‡เบžเบฃเบฐเบœเบนเป‰เบกเบตเบžเบฃเบฐเบžเบฒเบ„เปเบฅ.

  • Exhortation

    The Buddha's Words Dutiyaovฤdasutta SN 16.7 https://suttacentral.net/sn16.7 Photo by SevenStorm JUHASZIMRUS from pexels.com At Rajagaha in the Bamboo Grove. Then the Venerable Mahakassapa approached the Blessed One, paid homage to him, and sat down to one side. The Blessed One then said to him: โ€œExhort the bhikkhus, Kassapa, give them a Dhamma talk. Either I should exhort the bhikkhus, Kassapa, or you should. Either I should give them a Dhamma talk or you should.โ€ โ€œVenerable sir, the bhikkhus are difficult to admonish now, and they have qualities which make them difficult to admonish. They are impatient and do not accept instruction respectfully. Venerable sir, for one who has no faith in regard to wholesome states, no sense of shame, no fear of wrongdoing, no energy, and no wisdom, whether day or night comes only decline is to be expected in regard to wholesome states, not growth. Just as, during the dark fortnight, whether day or night comes the moon declines in colour, circularity, and luminosity, in diameter and circumference, so too, venerable sir, for one who has no faith in wholesome states, no sense of shame, no fear of wrongdoing, no energy, and no wisdom, whether day or night comes only decline is to be expected in regard to wholesome states, not growth. โ€œA person without faith, venerable sir: this is a case of decline. A person without a sense of shame โ€ฆ who is unafraid of wrongdoing โ€ฆ who is lazy โ€ฆ unwise โ€ฆ angry โ€ฆ malicious: this is a case of decline. When there are no bhikkhus who are exhorters: this is a case of decline. โ€œVenerable sir, for one who has faith in regard to wholesome states, a sense of shame, fear of wrongdoing, energy, and wisdom, whether day or night comes only growth is to be expected in regard to wholesome states, not decline. Just as, during the bright fortnight, whether day or night comes the moon grows in colour, circularity, and luminosity, in diameter and circumference, so too, venerable sir, for one who has faith in wholesome states, a sense of shame, fear of wrongdoing, energy, and wisdom, whether day or night comes only growth is to be expected in regard to wholesome states, not decline. โ€œA person with faith, venerable sir: this is a case of nondecline. A person with a sense of shame โ€ฆ who is afraid of wrongdoing โ€ฆ energetic โ€ฆ wise โ€ฆ without anger โ€ฆ without malice: this is a case of nondecline. When there are bhikkhus who are exhorters: this is a case of nondecline.โ€ โ€œGood, good, Kassapa!โ€ The Buddha then repeats the entire statement of the Venerable Mahakassapa.

  • เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅ เป” เบˆเบณเบžเบงเบ เบ—เบตเปˆเบกเบตเบ›เบฒเบเบปเบ•เบขเบนเปˆเปƒเบ™เป‚เบฅเบ

    The Buddha's Words เบญเบฑเบ‡เบ„เบธเบ•เบ•เบฐเบฃเบฐเบ™เบดเบเบฒเบ เบˆเบฐเบ•เบธเบเบเบฐเบ™เบดเบšเบฒเบ• เป’เป‘/เป–/เป– Photo by Ben White on Unsplash เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅ เป” เบˆเบณเบžเบงเบเบ™เบตเป‰ เบกเบตเบ›เบฒเบเบปเบ•เบขเบนเปˆเปƒเบ™เป‚เบฅเบ, เป” เบˆเบณเบžเบงเบเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบ„เบท: เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เบ—เบฑเบ‡เบšเปเปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐ, เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เปเบ•เปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐ, เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เปเบ•เปˆเบšเปเปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐ, เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เบ—เบฑเบ‡เป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐ, เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เบ—เบฑเบ‡เบšเปเปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบšเบฒเบ‡เบ„เบปเบ™เปƒเบ™เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบ„เบท เบชเบธเบ•เบ•เบฐ เป€เบ„เบตเบเบเบฐ เป„เบงเบเบฒเบเบฐเบฃเบฐเบ™เบฐ เบ„เบฒเบ–เบฒ เบญเบธเบ—เบฒเบ™ เบญเบดเบ•เบดเบงเบธเบ•เบ•เบฐเบเบฐ เบŠเบฒเบ•เบฐเบเบฐ เบญเบฑเบžเบžเบนเบ•เบฐเบ—เบฑเบก เป€เบงเบ—เบฑเบฅเบฅเบฐเปœเป‰เบญเบ เป€เบ‚เบปเบฒเบšเปเปˆเบฎเบนเป‰เบญเบฑเบ•เบ–เบฐเบšเปเปˆเบฎเบนเป‰เบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบเบ™เบฑเป‰เบ™ เปเบฅเบฐเบšเปเปˆเบ›เบฐเบ•เบดเบšเบฑเบ•เบ—เบฑเบกเบชเบปเบกเบ„เบงเบ™เปเบเปˆเบ—เบฑเบก. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เบ—เบฑเบ‡เบšเปเปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เปเบ•เปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบšเบฒเบ‡เบ„เบปเบ™เปƒเบ™เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบ„เบท เบชเบธเบ•เบ•เบฐ เป€เบ„เบตเบเบเบฐ เป„เบงเบเบฒเบเบฐเบฃเบฐเบ™เบฐ เบ„เบฒเบ–เบฒ เบญเบธเบ—เบฒเบ™ เบญเบดเบ•เบดเบงเบธเบ•เบ•เบฐเบเบฐ เบŠเบฒเบ•เบฐเบเบฐ เบญเบฑเบžเบžเบนเบ•เบฐเบ—เบฑเบก เป€เบงเบ—เบฑเบฅเบฅเบฐเปœเป‰เบญเบ เป€เบ‚เบปเบฒเบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เบญเบฑเบ•เบ–เบฐเบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบเบ™เบฑเป‰เบ™ เปเบฅเป‰เบงเบ›เบฐเบ•เบดเบšเบฑเบ•เบ—เบฑเบกเบชเบปเบกเบ„เบงเบ™เปเบเปˆเบ—เบฑเบก. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เปเบ•เปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เปเบ•เปˆเบšเปเปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบšเบฒเบ‡เบ„เบปเบ™เปƒเบ™เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบ„เบท เบชเบธเบ•เบ•เบฐ เป€เบ„เบตเบเบเบฐ เป„เบงเบเบฒเบเบฐเบฃเบฐเบ™เบฐ เบ„เบฒเบ–เบฒ เบญเบธเบ—เบฒเบ™ เบญเบดเบ•เบดเบงเบธเบ•เบ•เบฐเบเบฐ เบŠเบฒเบ•เบฐเบเบฐ เบญเบฑเบžเบžเบนเบ•เบฐเบ—เบฑเบก เป€เบงเบ—เบฑเบฅเบฅเบฐเบซเบฅเบฒเบ เปเบ•เปˆเป€เบ‚เบปเบฒเบšเปเปˆเบฎเบนเป‰เบ—เบปเปˆเบงเป€เบ–เบดเบ‡เบญเบฑเบ•เบ–เบฐเบšเปเปˆเบฎเบนเป‰เบ—เบปเปˆเบงเป€เบ–เบดเบ‡เบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบเบ™เบฑเป‰เบ™ เปเบฅเบฐเบšเปเปˆเบ›เบฐเบ•เบดเบšเบฑเบ•เบ—เบฑเบกเบชเบปเบกเบ„เบงเบ™เปเบเปˆเบ—เบฑเบก. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เปเบ•เปˆเบšเปเปˆเป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เบ—เบฑเบ‡เป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เปƒเบ”? เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบšเบฒเบ‡เบ„เบปเบ™เปƒเบ™เป‚เบฅเบเบ™เบตเป‰ เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบ„เบท เบชเบธเบ•เบ•เบฐ เป€เบ„เบตเบเบเบฐ เป„เบงเบเบฒเบเบฐเบฃเบฐเบ™เบฐ เบ„เบฒเบ–เบฒ เบญเบธเบ—เบฒเบ™ เบญเบดเบ•เบดเบงเบธเบ•เบ•เบฐเบเบฐ เบŠเบฒเบ•เบฐเบเบฐ เบญเบฑเบžเบžเบนเบ•เบฐเบ—เบฑเบก เป€เบงเบ—เบฑเบฅเบฅเบฐเบซเบฅเบฒเบ เป€เบ‚เบปเบฒเบเปˆเบญเบกเบฎเบนเป‰เบ—เบปเปˆเบงเป€เบ–เบดเบ‡เบญเบฑเบ•เบ–เบฐเบฎเบนเป‰เบ—เบปเปˆเบงเป€เบ–เบดเบ‡เบ—เบฑเบกเบ‚เบญเบ‡เบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบเบ™เบฑเป‰เบ™ เปเบฅเป‰เบงเบ›เบฐเบ•เบดเบšเบฑเบ•เบ—เบฑเบกเบชเบปเบกเบ„เบงเบ™เปเบเปˆเบ—เบฑเบก. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบœเบนเป‰เบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เบ—เบฑเบ‡เป€เบ‚เบปเป‰เบฒเป€เบ–เบดเบ‡เบ”เป‰เบงเบเบชเบธเบ•เบฐเป€เบ›เบฑเบ™เบขเปˆเบฒเบ‡เบ™เบตเป‰เปเบฅ. เบžเบดเบเบ‚เบธเบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบ! เบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅ เป” เบˆเบณเบžเบงเบเบ™เบตเป‰เปเบฅ เบกเบตเบ›เบฒเบเบปเบ•เบขเบนเปˆเปƒเบ™เป‚เบฅเบ. เบ–เป‰เบฒเบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เบ—เบฑเบ‡เบšเปเปˆเบ•เบฑเป‰เบ‡เปเบฑเป‰เบ™เปƒเบ™เบชเบตเบฅ เบšเบฑเบ™เบ”เบดเบ•เบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบเบเปˆเบญเบกเบ•เบดเบ•เบฝเบ™เป€เบ‚เบปเบฒเป‚เบ”เบเบชเบตเบฅเปเบฅเบฐเบชเบธเบ•เบฐเบ—เบฑเบ‡เบชเบญเบ‡เบ™เบฑเป‰เบ™. เบ–เป‰เบฒเบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเปœเป‰เบญเบ เปเบ•เปˆเบ•เบฑเป‰เบ‡เปเบฑเป‰เบ™เปเบฅเป‰เบงเปƒเบ™เบชเบตเบฅ เบšเบฑเบ™เบ”เบดเบ•เบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบเบเปˆเบญเบกเบชเบฑเบ™เบฅเบฐเป€เบชเบตเบ™เป€เบ‚เบปเบฒเป‚เบ”เบเบชเบตเบฅ เปเบ•เปˆเบชเบธเบ•เบฐเบ‚เบญเบ‡เป€เบ‚เบปเบฒเบšเปเปˆเบชเบปเบกเบšเบนเบ™ เบ–เป‰เบฒเบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เปเบ•เปˆเบšเปเปˆเบ•เบฑเป‰เบ‡เปเบฑเป‰เบ™เปƒเบ™เบชเบตเบฅ เบšเบฑเบ™เบ”เบดเบ•เบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบเบเปˆเบญเบกเบ•เบดเบ•เบฝเบ™เป€เบ‚เบปเบฒเป‚เบ”เบเบชเบตเบฅ เปเบ•เปˆเบชเบธเบ•เบฐเบ‚เบญเบ‡เป€เบ‚เบปเบฒเบชเบปเบกเบšเบนเบ™. เบ–เป‰เบฒเบšเบธเบ„เบ„เบปเบฅเบกเบตเบชเบธเบ•เบฐเบซเบฅเบฒเบ เบ—เบฑเบ‡เบ•เบฑเป‰เบ‡เปเบฑเป‰เบ™เปเบฅเป‰เบงเปƒเบ™เบชเบตเบฅ เบšเบฑเบ™เบ”เบดเบ•เบ—เบฑเบ‡เบซเบฅเบฒเบเบเปˆเบญเบกเบชเบฑเบ™เบฅเบฐเป€เบชเบตเบ™เป€เบ‚เบปเบฒเบ—เบฑเบ‡เป‚เบ”เบเบชเบตเบฅเปเบฅเบฐเบชเบธเบ•เบฐเบ—เบฑเบ‡เบชเบญเบ‡เบ™เบฑเป‰เบ™ เปƒเบœเบˆเบฐเบชเบฒเบกเบฒเบ”เบ•เบดเบ•เบฝเบ™เป€เบ‚เบปเบฒเบœเบนเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เบžเบฐเบซเบนเบชเบนเบ• เป€เบ›เบฑเบ™เบœเบนเป‰เบŠเบปเบ‡เบ—เบฑเบก เป€เบ›เบฑเบ™เบžเบธเบ—เบ—เบฐเบชเบฒเบงเบปเบเบœเบนเป‰เบกเบตเบ›เบฑเบ™เบเบฒ เบœเบนเป‰เป€เบ›เบฑเบ™เป€เปเบทเบญเบ™เปเบ—เปˆเบ‡เบ„เบณเบŠเบปเบกเบžเบนเบ™เบธเบ— เปเบกเปˆเบ™เป€เบ—เบงเบ”เบฒเบเปเบŠเบทเปˆเบ™เบŠเบปเบก เบžเบฃเบปเบกเบเปเบชเบฑเบ™เบฅเบฐเป€เบชเบตเบ™เป€เบ‚เบปเบฒ.

  • Five Benefits Come to a Clansman Endowed with Faith

    The Buddha's Words Saddhasutta AN 5.38 https://suttacentral.net/an5.38 โ€œBhikkhus, these five benefits come to a clansman endowed with faith. What five? When the good persons in the world show compassion, they first show compassion to the person with faith, not so to the person without faith. When they approach anyone, they first approach the person with faith, not so the person without faith. When they receive alms, they first receive alms from the person with faith, not so from the person without faith. When they teach the Dhamma, they first teach the Dhamma to the person with faith, not so to the person without faith. With the breakup of the body, after death, a person with faith is reborn in a good destination, in a heavenly world. These are the five benefits that come to a clansman who has faith. โ€œJust as at a crossroads on level ground, a great banyan tree becomes the resort for birds all around, so the clansman endowed with faith becomes the resort for many people: for bhikkhus, bhikkhunฤซs, male lay followers, and female lay followers.โ€ A large tree with a mighty trunk, branches, leaves, and fruit, firm roots, and bearing fruit, is a support for many birds. Having flown across the sky, the birds resort to this delightful base: those in need of shade partake of its shade; those needing fruit enjoy its fruit. Just so, when a person is virtuous, endowed with faith, of humble manner, compliant, gentle, welcoming, soft, those in the world who are fields of meritโ€” devoid of lust and hatred, devoid of delusion, taintlessโ€” resort to such a person. They teach him the Dhamma that dispels all suffering, having understood which the taintless one here attains nibbฤna.

  • The Discourse on the Known

    The Buddha's Words Anubuddhasutta AN 4.1 https://suttacentral.net/an4.1 THIS IS WHAT I HEARDโ€”Once, the Blessed One was dwelling among the Vajjis in Bhaแน‡แธa Village. There the Blessed One addressed the monks: โ€œMonks.โ€ Those monks responded to the Blessed One saying, โ€œVenerable.โ€ The Blessed One said this: Monks, it is because of not knowing and not comprehending four things that you and I have roamed around and transmigrated like this for so long. What four? Monks, it is because of not knowing and not comprehending noble moral integrity that you and I have roamed around and transmigrated for so long in this way. Monks, it is because of not knowing and not comprehending noble collectedness that you and I have roamed around and transmigrated like this for so long. Monks, it is because of not knowing and not comprehending noble discernment that you and I have roamed around and transmigrated like this for so long. Monks, it is because of not knowing and not comprehending noble freedom that you and I have roamed around and transmigrated like this for so long. Monks, this noble moral integrity has been known and comprehended. This noble collectedness has been known and comprehended. This noble discernment has been known and comprehended. This noble freedom has been known and comprehended. Craving for becoming is shattered. The nexus of becoming is destroyed. Now, there is no further rebirth. That is what the Blessed One said. Having spoken thus, the Well Gone One, the Teacher followed up saying: โ€œMoral integrity, collectedness, discernment, And unsurpassed freedom; These mindstates are known by the esteemed Gotama. Having fully known these things, the Buddha Proclaimed the Teaching to the monks; The Teacher who put an end to suffering, Possessing vision, has attained Nibbฤna.โ€

  • Possessing Four Qualities, the Foolish...

    The Buddha's Words Paแนญhamakhatasutta AN 4.3 https://suttacentral.net/an4.3 Photo by Beth Teutschmann on Unsplash โ€œBhikkhus, possessing four qualities, the foolish, incompetent, bad person maintains himself in a maimed and injured condition; he is blameworthy and subject to reproach by the wise; and he generates much demerit. What four? (1) โ€œWithout investigating and scrutinizing, he speaks praise of one who deserves dispraise. (2) Without investigating and scrutinizing, he speaks dispraise of one who deserves praise. (3) Without investigating and scrutinizing, he believes a matter that merits suspicion. (4) Without investigating and scrutinizing, he is suspicious about a matter that merits belief. Possessing these four qualities, the foolish, incompetent, bad person maintains himself in a maimed and injured condition; he is blameworthy and subject to reproach by the wise; and he generates much demerit. โ€œBhikkhus, possessing four qualities, the wise, competent, good person preserves himself unmaimed and uninjured; he is blameless and beyond reproach by the wise; and he generates much merit. What four? (1) โ€œHaving investigated and scrutinized, he speaks dispraise of one who deserves dispraise. (2) Having investigated and scrutinized, he speaks praise of one who deserves praise. (3) Having investigated and scrutinized, he is suspicious about a matter that merits suspicion. (4) Having investigated and scrutinized, he believes a matter that merits belief. Possessing these four qualities, the wise, competent, good person preserves himself unmaimed and uninjured; he is blameless and beyond reproach by the wise; and he generates much merit.โ€ He who praises one deserving blame, or blames one deserving praise, casts with his mouth an unlucky throw by which he finds no happiness. Slight is the unlucky throw at dice that results in the loss of oneโ€™s wealth, the loss of all, oneself included; much worse is this unlucky throw of harboring hate against the fortunate ones. For a hundred thousand and thirty-six nirabbudas, plus five abbudas, the slanderer of noble ones goes to hell, having defamed them with evil speech and mind.

  • Along With the Stream

    The Buddha's Words Anusotasutta AN 4.5 https://suttacentral.net/an4.5 โ€œBhikkhus, there are these four kinds of persons found existing in the world. What four? The person who goes along with the stream; the one who goes against the stream; the one who is inwardly firm; and the one who has crossed over and gone beyond, the brahmin who stands on high ground. โ€œAnd what is the person who goes along with the stream? Here, someone indulges in sensual pleasures and performs bad deeds. This is called the person who goes along with the stream. โ€œAnd what is the person who goes against the stream? Here, someone does not indulge in sensual pleasures or perform bad deeds. Even with pain and dejection, weeping with a tearful face, he lives the complete and purified spiritual life. This is called the person who goes against the stream. โ€œAnd what is the person who is inwardly firm? Here, with the utter destruction of the five lower fetters, some person is of spontaneous birth, due to attain final nibbฤna there without ever returning from that world. This is called the person who is inwardly firm. โ€œAnd what is the one who has crossed over and gone beyond, the brahmin who stands on high ground? Here, with the destruction of the taints, some person has realized for himself with direct knowledge, in this very life, the taintless liberation of mind, liberation by wisdom, and having entered upon it, he dwells in it. This is called the person who has crossed over and gone beyond, the brahmin who stands on high ground. โ€œThese, bhikkhus, are the four kinds of persons found existing in the world.โ€ Those people who are uncontrolled in sense pleasures, not rid of lust, enjoying sense pleasures here, repeatedly coming back to birth and old age, immersed in craving, are โ€œthe ones who go along with the stream.โ€ Therefore a wise person with mindfulness established, not resorting to sense pleasures and bad deeds, should give up sense pleasures even if itโ€™s painful: they call this person โ€œone who goes against the stream.โ€ One who has abandoned five defilements, a fulfilled trainee, unable to retrogress, attained to mindโ€™s mastery, his faculties composed: this person is called โ€œone inwardly firm.โ€ One who has comprehended things high and low, burnt them up, so theyโ€™re gone and exist no more: that sage who has lived the spiritual life, reached the worldโ€™s end, is called โ€œone who has gone beyond.โ€

  • One of Little Learning, One of Much Learning

    The Buddha's Words Appassutasutta AN 4.6 https://suttacentral.net/an4.6 โ€œBhikkhus, there are these four kinds of persons found existing in the world. What four? One of little learning who is not intent on what he has learned; one of little learning who is intent on what he has learned; one of much learning who is not intent on what he has learned; and one of much learning who is intent on what he has learned. โ€œAnd how is a person one of little learning who is not intent on what he has learned? Here, someone has learned littleโ€”that is, of the discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, quotations, birth stories, amazing accounts, and questions-and-answersโ€”but he does not understand the meaning of what he has learned; he does not understand the Dhamma; and he does not practice in accordance with the Dhamma. In such a way, a person is one of little learning who is not intent on what he has learned. โ€œAnd how is a person one of little learning who is intent on what he has learned? Here, someone has learned littleโ€”that is, of the discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, quotations, birth stories, amazing accounts, and questions-and-answersโ€”but having understood the meaning of what he has learned, and having understood the Dhamma, he practices in accordance with the Dhamma. In such a way, a person is one of little learning who is intent on what he has learned. โ€œAnd how is a person one of much learning who is not intent on what he has learned? Here, someone has learned muchโ€”that is, of the discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, quotations, birth stories, amazing accounts, and questions-and-answersโ€”but he does not understand the meaning of what he has learned; he does not understand the Dhamma; and he does not practice in accordance with the Dhamma. In such a way, a person is one of much learning who is not intent on what he has learned. โ€œAnd how is a person one of much learning who is intent on what he has learned? Here, someone has learned muchโ€”that is, of the discourses, mixed prose and verse, expositions, verses, inspired utterances, quotations, birth stories, amazing accounts, and questions-and-answersโ€”and having understood the meaning of what he has learned, and having understood the Dhamma, he practices in accordance with the Dhamma. In such a way, a person is one of much learning who is intent on what he has learned. โ€œThese, bhikkhus, are the four kinds of persons found existing in the world.โ€ If one has little learning and is not settled in the virtues, they criticize him on both counts, virtuous behavior and learning. If one has little learning but is well settled in the virtues, they praise him for his virtuous behavior; his learning has succeeded. If one is highly learned but is not settled in the virtues, they criticize him for his lack of virtue; his learning has not succeeded. If one is highly learned and is settled in the virtues, they praise him on both counts, virtuous behavior and learning. When a disciple of the Buddha is highly learned, an expert on the Dhamma, endowed with wisdom, like a coin of refined mountain gold, who is fit to blame him? Even the devas praise such a one; by Brahmฤ too he is praised.

  • There Are Four Ways in Which Craving Arises in a Bhikkhu

    The Buddha's Words Taแน‡huppฤdasutta AN 4.9 https://suttacentral.net/an4.9 Photo by form PxHere โ€œBhikkhus, there are these four ways in which craving arises in a bhikkhu. What four? Craving arises in a bhikkhu because of robes, almsfood, lodgings, or for the sake of life here or elsewhere. These are the four ways in which craving arises in a bhikkhu.โ€ With craving as companion a person wanders during this long time. Going from one state to another, he does not overcome saแนsฤra. Having known this dangerโ€” that craving is the origin of sufferingโ€” free from craving, devoid of grasping, a bhikkhu should wander mindfully.

  • The Spiritual Life

    The Buddha's Words Brahmacariyasutta AN 4.25 https://suttacentral.net/an4.25 Photo by countermarch form PxHere โ€œBhikkhus, this spiritual life is not lived for the sake of deceiving people and cajoling them; nor for the benefit of gain, honor, and praise; nor for the benefit of winning in debates; nor with the thought: โ€˜Let the people know me thus.โ€™ But rather, this spiritual life is lived for the sake of restraint, abandoning, dispassion, and cessation.โ€ The Blessed One taught the spiritual life, not based on tradition, culminating in nibbฤna, lived for the sake of restraint and abandoning. This is the path of the great beings, the path followed by the great seers. Those who practice it as taught by the Buddha, acting upon the Teacherโ€™s guidance, will make an end of suffering.

  • Virtue that Is Well Purified and View that Is Straight Is Starting Point of Wholesome States

    The Buddha's Words BฤhiyasuttaSN 47.15 https://suttacentral.net/sn47.15 Photo by form PxHere At Savatthi. Then the Venerable Bahiya approached the Blessed One, paid homage to him, sat down to one side, and said to him: โ€œVenerable sir, it would be good if the Blessed One would teach me the Dhamma in brief, so that, having heard the Dhamma from the Blessed One, I might dwell alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute.โ€ โ€œWell then, Bahiya, purify the very starting point of wholesome states. And what is the starting point of wholesome states? Virtue that is well purified and view that is straight. Then, Bahiya, when your virtue is well purified and your view is straight, based upon virtue, established upon virtue, you should develop the four establishments of mindfulness. โ€œWhat four? Here, Bahiya, dwell contemplating the body in the body, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed covetousness and displeasure in regard to the world. Dwell contemplating feelings in feelings โ€ฆ mind in mind โ€ฆ phenomena in phenomena, ardent, clearly comprehending, mindful, having removed covetousness and displeasure in regard to the world. โ€œWhen, Bahiya, based upon virtue, established upon virtue, you develop these four establishments of mindfulness in such a way, then whether night or day comes, you may expect only growth in wholesome states, not decline.โ€ Then the Venerable Bahiya, having delighted and rejoiced in the Blessed Oneโ€™s words, rose from his seat, and, after paying homage to the Blessed One, keeping him on his right, he departed. Then, dwelling alone, withdrawn, diligent, ardent, and resolute, the Venerable Bahiya, by realizing it for himself with direct knowledge, in this very life entered and dwelt in that unsurpassed goal of the holy life for the sake of which clansmen rightly go forth from the household life into homelessness. He directly knew: โ€œDestroyed is birth, the holy life has been lived, what had to be done has been done, there is no more for this state of being.โ€ And the Venerable Bahiya became one of the arahants.

  • Facebook
  • Twitter

ABOUT US.

Welcome everyone to the Dhamma site. This website is built to provide Buddhist education, the Buddha's teachings such as Learning Dhamma, Suttas, and Vinaya. We provide you with the true Dhamma which is the Buddha's teachings. Learning the true Dhamma is the most important to rightly understanding the ways of life, and knowing how to live in the right way. If you would like to visit us or want to practice meditation or listen to the Dhamma, please contact us by email address.

The Buddha's Words. Powered and secured by Wix

bottom of page